NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
307 - (840) حدثنا
محمد بن
عبدالله بن
نمير. حدثنا
أبي. حدثنا
عبدالملك بن
أبي سليمان عن
عطاء، عن جابر
بن عبدالله.
قال:
شهدت
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم صلاة الخوف.
فصفنا صفين:
صف خلف رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
والعدو بيننا
وبين القبلة.
فكبر النبي
صلى الله عليه
وسلم وكبرنا
جميعا. ثم ركع
وركعنا جميعا.
ثم رفع رأسه
من الركوع
ورفعنا جميعا.
ثم انحدر
بالسجود
والصف الذي
يليه. وقام
الصف المؤخر في
نحر العدو.
فلما قضى
النبي صلى
الله عليه وسلم
السجود، وقام
النصف الذي
يليه، انحدر
الصف المؤخر
بالسجود.
وقاموا. ثم
تقدم الصف
المؤخر. وتأخر
الصف المقدم.
ثم ركع النبي
صلى الله عليه
وسلم وركعنا
جميعا. ثم رفع
رأسه من
الركوع
ورفعنا جميعا.
ثم انحدر
بالسجود والصف
الذي يليه
الذي كان
مؤخرا في
الركعة الأولى
وقام الصف
المؤخر في
نحور العدو.
فلما قضى النبي
صلى الله عليه
وسلم السجود
والصف الذي يليه.
انحدر الصف
المؤخر
بالسجود.
فسجدوا. ثم
سلم النبي صلى
الله عليه
وسلم وسلمنا
جميعا. قال
جابر: كما
يصنع حرسكم
هؤلاء
بأمرائهم.
[ش
(في نحر العدو)
أي في
مقابلته. ونحر
كل شيء أوله.
(حرسكم) الحرس
خدم السلطان
المرتبون
لحفظه وحراسته.
وهو جمع حارس.
ويقال في
واحده أيضا: حرسى].
{307}
Bize Muhammed b.
Abdillâh b. Numeyr rivayet etti. (Dediki): Bize babam rivayet etti. (Dediki): Bize
Abdülmelik b. Ebî Süleyman, Atâ'dan, o da Câbir b. Abdillâh'dan naklen rivayet
etti. Câbir şöyle demiş:
ResûlulIah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ile birlikde korku namazında bulundum. Bizi iki saff yaptı. Bir
saff ResûlulIah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in arkasına durdu. Düşman bizimle
kıble arasında idi. Peygamber (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) tekbîr aldı. Biz de
toptan tekbîr aldık. Sonra rükû' etti; biz de toptan rükû' ettik. Sonra başını
rükû'dan kaldırdı; biz de toptan başlarımızı kaldırdık. Sonra kendisi ve
arkasındaki ilk rek'âtda geride kalan saff secdeye kapandılar. Geriye bırakılan
saff düşmanın karşısında durdu. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) secdeyi eda
edip, arkasındaki saff ayağa kalkınca gerideki saff secdeye kapandı; ve
kalktılar. Sonra geriki saff ilerledi; ileriki saff geriye çekildi. Sonra
Peygamber (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) rükû'a vardı. Biz de hep birden rükû'
ettik. Sonra başını rükû'dan kaldırdı; biz de toptan başlarımızı kaldırdık.
Sonra ilk rek'âtda geride kalan, bu sefer Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in hemen arkasında bulunan saff ile bîrlikde secdeye kapandı. Geriki
saff düşmanın karşısına dikildi. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) arkasındaki
saffla birlikde secdeyi edâ edince geriki saff secdeye kapanarak secde ettiler.
Sonra Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) selâm verdi; biz de hep birden selâm
verdik.»
Cabir: «Şu sizin
muhafızlarınızın kumandanlarına yaptığı gibi...» demiş.
308 - (840) حدثنا
أحمد بن
عبدالله بن
يونس. حدثنا
زهير. حدثنا
أبو الزبير عن
جابر. قال:
غزونا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قوما من
جهينة.
فقاتلونا
قتالا شديدا.
فلما صلينا
الظهر قال
المشركون: لو
ملنا عليهم ميلة
لاقتطعناهم.
فأخبر جبريل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ذلك.
فكذكر ذلك لنا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال
وقالوا: إنه
ستأتيهم صلاة هي
أحب إليهم من
الأولاد. فلما
حضرت العصر،
قال صفنا
صفين.
والمشركون
بيننا وبين القبلة.
قال فكبر رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وكبرنا. وركع
فركعنا. ثم
سجد وسجد معه
الصف الأول.
فلما قاموا
سجد الصف
الثاني. ثم
تأخر الصف
الأول وتقدم
الصف الثاني.
فقاموا مقام
الأول. فكبر
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
وكبرنا. وركع
فركعنا. ثم
سجد وسجد معه
الصف الأول.
وقام الثاني.
فلما سجد الصف
الثاني، ثم جلسوا
جميعا، سلم
عليهم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
قال أبو
الزبير: ثم خص
جابر أن قال:
كما يصلي أمراؤكم
هؤلاء.
[ش
(لو ملنا
عليهم ميلة)
أي لو حملنا
عليهم حملة. (لاقتطعناهم)
أي لأصبناهم
منفردين
واستأصلناهم].
{308}
Bize Ahmed b. Abdillâh
b-. Yûnus rivayet etti. (Dediki): Bize Züheyr rivayet etti. (Dediki): Bize
Ebû'z-Zübeyr, Câbir'den naklen rivayet etti. Câbir şöyle demiş;
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ile birlikde Cüheyneli bir kavme karşı harb ettik. Bizimle
şiddetli Mr Çarpışma yaptılar. Öğle'yi kıldığımız vakit müşrikler :
Bu müslümanların üzerine
bir hamle yapsak onları mutlaka perişan ederdik; dediler.
Bunu hemen Cibril,
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e haber vermiş, Oda bize söyledi, Ve buyurdu ki:
«Müşrikler: az sonra
onların çocuklarından daha çok sevdikleri namaz vakti gelecek; dediler.» İkindi
olunca Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bizi iki saff yaptı. Müşrikler
kıble ile aramızda bulunuyorlardı. Derken ResûluIIah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
tekbîr aldı; biz de tekbîr aldık. O rükû' etti; biz de rükû' ettik. Sonra
secdeye vardı. Onunla birlikde ilk saff da secdeye vardı. Onlar kalktığı vakit
ikinci saff da secde ettiler. Sonra ilk saff geri çekildi; ikinci saff
ilerleyerek, birinci saff'ın yerine durdular. ResûluIIah (Sallallahu Aleyhi ve
Selleni) (yine) tekbîr aldı; biz de tekbîr aldık. O rükû' etti; biz de rükû'
ettik. Secdeye vardı; onunla beraber ilk saff secde etti; ikinci saff ayakta
kaldı. İkinci saff da secde ettiği vakit toptan oturdular. ResûluIIah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) onlara selâm verdi.
Ebû'z-Zübeyr: «Sonra
Câbir hassaten şunu söyledi: Şu sizin emirlerinizin kıldığı gibi...» demiş.
İzah 843 te